The Secretary of State to Minister Dawson.

[Telegram.]

Your undated telegram received 18th concerning punctuation and intent of article 6. Colombian minister has also brought the matter to my attention. The comma in the Spanish text is obviously [Page 379] misplaced. Equivalence to sense of the English text requires comma after comercio and none after refugio. The change can be initialed on the original by the Colombian minister and Mr. Root, and you can do the same with the Colombian minister for foreign affairs on his text.

You are authorized to write the Colombian minister in the sense you suggest concerning the use of Colombian ports for shelter in case of stress or need for vessels using or bound for the canal. We understand that all the first part of article 6 does is to recognize the long-standing doctrine of international law concerning the friendly shelter of vessels in stress or need plus a gracious waiver of anchorage or tonnage dues which Colombia could rightfully impose by virtue of her sovereignty over such ports.

Knox.

[Memorandum.]

Referring to Mr. Dawson’s telegram.

The comma in the Spanish text of article 6 is obviously misplaced. To render the sense of the equivalent English text the comma should be after “comercio” and there should be none after “refugio.” This change is immaterial and can be made by Mr. Cortes and Mr. Root simply initialing it on the margin of the original signed treaty here.1

Article 6 merely grants the use of Colombian ports as places of refuge (shelter would have been a better word) in case of stress or needs for vessels passing through or bound to pass through the canal.

That such use is merely by favor and without prejudice to the sovereignty of Colombia is shown by the rest of the article, which (1) subjects the granted favor to Colombia’s duty to enforce neutrality in time of war; and (2) by granting the further favor of exemption from anchorage or tonnage dues, which, without such concession, Colombia would collect in virtue of her sovereignty.

I can see no possible objection to Mr. Dawson exchanging notes with the Colombian minister for foreign affairs in the sense of the concluding paragraph of his telegram. We understand that all the article does is to recognize the standing doctrine of international law concerning the friendly shelter of vessels in stress or need plus the concession of exemption from anchorage or tonnage dues in such case.

(Note that the privilege is not in favor of American vessels as such, but favors all vessels, of whatever flag, using or bound to use the canal.)

  1. Mr. Dawson and the minister can do the same at Bogota.