Mr. Day to Mr. Woodford.

[Telegram.]

The notably objectionable passages of the Spanish minister’s letter read as follows:

  • First. “El mensage ha desengañado á los insurrectos que esperaban otra y ha paralizado la accion del congreso; pero yo lo considero malo. Ademas de la natural é inevitable prosería con que se repite cuanto ha dicho de Weyler la prensa y la opinion en España, demuestra una vez mas le que es McKinley, débil y populachero y además un politicastro que quiere dejarse una puerta abierta y quedar bien con los jingoes de su partido.”
  • Second. “Seria muy importante que se ocuparan, aunque no fueramas que para efecto, de las relaciones comerciales y que se enviase aquí un hombre de importancia para que yo le usara aqui para hacer propaganda entre los Senadores y otros en oposicion á la Junta y para ir guardar (ganando) emigrados.”

The last word but one, “guardar,” is almost illegible.

If, as is probable, the ministry has not possessed the text of the letter, you should acquaint the minister of state with the foregoing extracts, pointing out the insulting character of the first and the insincerity which underlies the second.

Day, Acting.