Mr. Loomis to Mr. Hay.

No. 563.]

Sir: I have the honor to inclose a copy and translation of the answer of the Venezuelan Government to my note requesting prompt and satisfactory consideration of the Balz case, with suitable apologies to the consular agent of the United Sates at Barcelona. The meaning of the inclosed answer is that the case, so far as this Government is concerned, has been dropped. There will be no further investigation, in all probability, for this is the usual formula for denying a request.

* * * * * * *

Referring to your instructions numbered 379, I did not make a demand for apologies and explanations in this case in the first instance because I thought a request in so clear and simple a case would be sufficient; but it seems that I was mistaken, and unless I receive, instructions to the contrary I will make the demand as indicated in your instructions.

I have, etc.,

Francis B. Loomis.
[Inclosure 1.]

Mr. Loomis to Mr. Blanco.

Mr. Minister: A few weeks ago I had the honor, during the course of a conversation at the foreign office, to invite your attention to the consideration of an incident which occurred last October. I refer to the arrest of the consular agent of the United States at Barcelona. I am now directed by my Government to bring the matter to the attention of your excellency and to ask for its prompt and earnest consideration.

The facts in the case appear to be as follows:

On the afternoon of October 22, 1900, Mr. I. H. Balz, the consular agent of the United States at Barcelona, was arrested without due process of law and cast into prison. It was stated that the minister of the interior telegraphed the authorities at Barcelona that the Balz wanted was one who was treasurer under the Government, in that State, of President Rolando. The authorities knew very well that Mr. Balz was a peaceful merchant, who never had any connection with the Government at Barcelona. Notwithstanding that, and despite his protests, he was arrested, imprisoned, and kept in confinement till 9 o’clock the following morning, when he was released with the remark that his arrest and incarceration “was a mistake.”

Mr. Russell, upon learning of Mr. Balz’s arrest, at once called upon your excellency and recited the facts respecting it. Mr. Russell was informed that the arrest was a mistake and that Mr. Balz had been released with due explanations and apologies.

Mr. Russell then sent the following telegram to Mr. Balz, which has not yet reached him. It was sent over the Government lines and was paid for at the time of filing in the Caracas office:

Consul Americano, Barcelona.

Gobierno me dijo que por equivocación fué arrestado y al saber error inmediatamente le había puesto en libertad con las debidas excusas. Conteste.

Russell.

[Page 536]

No satisfactory apology has been made in connection with this arrest, and it is not the first time Mr. Balz has been subjected to harsh treatment at the hands of the local authorities at Barcelona.

Referring to the incident in question, I am instructed by my Government to say that it will protect Mr. Balz while acting as its consular representative against the arbitrary interference of local officials, and I am further instructed to request that suitable apologies be made to Mr. Balz and that sufficient measures be taken to prevent the recurrence of similar acts.

I think when your excellency reviews this case you will admit that there has been an oversight in the matter of apology to Mr. Balz, and that the failure to deliver Mr. Russell’s telegram has not been at all explained.

Accept, etc.,

Francis B. Loomis.
[Inclosure 2.—Translation.]

Mr. Blanco to Mr. Loomis.

Mr. Minister: Referring to the affair of Mr. Balz, mentioned in your excellency’s note of the 30th of last month, this ministry has asked from the ministry of interior a full report of the occurrence, and the ministry of fomento has also been asked to explain the apparent loss of the telegram sent by Mr. Russell. As to the excuses or explanations referred to in your note, this ministry is of the opinion that Mr. Balz ought to be satisfied, as the local authorities were immediately called upon to explain the motive for the arrest and their report was transmitted through official channels. The miscarriage of the telegram would, at best, be an unpleasant incident that would have nothing to do with the Government’s desire to throw light on the case and explain it satisfactorily.

The Government took action in this case because it deems that a consular agent is always worthy of much consideration, but as all action must necessarily be limited, considering the character of the official in question, it is not possible to take such action as would be taken had the incident occurred to a diplomatic representative. It is useless to attempt to explain to your excellency the radical differences between the two cases—differences which make the consular agent subject to civil jurisdiction as far as his property and person are concerned.a Inviolability is confined to the office, the flag, the archives, escutcheon, and seals; consequently complaints from consuls can never be regarded as seriously as complaints from public ministers.

I make these observations to your excellency in order to inform you of the measures that have been taken to clear up the affair of Mr. Balz, who can look for no other action to be taken in his case than would be taken in similar cases with respect to any person whatever entitled to the guaranty and protection given by the laws of the country.

Accept, etc.,

Eduardo Blanco.
  1. This is a generally admitted doctrine, and accepted by the United States and Venezuela without any modification whatever.