721.2315/162: Telegram

The Ambassador in Brazil (Morgan) to the Secretary of State

16. Conversed with Minister for Foreign Affairs this afternoon regarding text of procès-verbal contained in Department’s telegram 15 of February 21, 8 p.m.

Dr. Pacheco6 showed me copy of telegram sent last night to Gracie approving the said procès-verbal but containing suggested verbal changes of which the following are the most important: In paragraph two of the procès-verbal he wishes that “consider” be substituted for “discuss” and that “formal protest” shall be replaced by the English translation of the Portuguese “ponderações de caracter amistoso.” Pacheco also wishes that this same phrase be employed in the seventh paragraph of the procès-verbal after the words “to inform the Peruvian Ambassador that Brazil withdraws” and in the ninth paragraph where the word “protest” is also employed. He suggests that there be a more explicit description of boundaries to be included in the proposed treaty between Colombia and Brazil and that instead of the phrase “perpetuity” in paragraph six the [Page 445] description included in the Brazilian-Peruvian treaty of 1909 shall be employed. Brazil wishes especially to eliminate the impression that she “protested” against the ratification of the Peruvian-Colombian treaty.

Morgan
  1. Brazilian Minister for Foreign Affairs.