Mr. Thompson to Mr. Gresham.

No. 130.]

Sir: I have the honor to transmit herewith copy of a note and translation from commanding officers of the foreign fleets to the diplomatic representatives, inclosing four notices with translations from the captain of the port of Rio de Janeiro to the consular officers resident there.

I have, etc.,

Thos. L. Thompson.
[Page 100]
[Inclosure 1 in No. 130.—Translation.]

Naval Commandants to the Diplomatic Corps.

The commanding officers of Italy, England, France, United States of America, Germany, Portugal, and Austria-Hungary have the honor to bring to the knowledge of the respective members of the diplomatic corps that which follows:

Several notices have been received, emanating from the captain of the port of Rio de Janeiro, and announcing to the consular authorities the anchorages which the foreign ships were invited to give up because of the existing hostilities. The boundaries of the zone in which foreign ships, whether of war or commerce, could remain in safety with the guaranty that the batteries of the Government would not fire upon that zone, have never been indicated with precision.

In order to obtain information upon this point, the senior commanding officer has been obliged on several occasions to ask, through an officer, the captain of the port for precise instructions. These instructions have always been given verbally and in a somewhat vague manner, which might produce unfortunate misunderstandings. In order to avoid such inconvenience the commanding officers think that it is necessary to be informed officially and more definitely by the Brazilian Government, and not by inferior agents, as to the place that foreign ships, either of war or commerce, should occupy in order to be completely sheltered from shot fired by troops subject to the orders of the Brazilian Government.

The commanding officers have, therefore, the honor to beg the above-mentioned members of the diplomatic corps to kindly solicit from the Brazilian Government precise written instructions to that effect, and with as little delay as possible.

The commanding officers think it worth while to add in support of this note the different notices from the captain of the port, which prove besides that the measures taken concerning commerce have often been radically changed, which produces serious inconvenience.

The commander of the Austria naval forces,
Holeczeck
.
The commander of the Portuguese naval forces,
Augusto de Castilho,
Frigate Captain.

The commander of the German naval forces,
Hofmeier.

The commander of the United States naval forces,
Henry F. Picking.

The commander of the French naval forces,
de Barbeyrac.

The commander of the English naval forces,
N. M. Lang.

The Rear-Admiral commanding Italian Naval forces.
G. B. Magnaghi.
[Inclosure 2 in No. 130.—Translation.]

Notice of the captain of the port.

To the consul:

It being advisable to withdraw from the neighborhood of the fortified places, especially from those situated on the Gamboa and Saude, the foreign ships, that they may escape damage from the artillery fire on land, I beg you to take the needful measures that the ships of your nationality may withdraw to the lower part of the hay, out of reach of the same artillery, and that this be done with the greatest speed.

I take advantage, etc.,

José Pinto do Suz,
Captain of the Fort.
[Page 101]
[Inclosure 3 in No. 130.—Translation.]

Notice of the captain of the port.

To the Italian consul:

There being absolute necessity for the immediate withdrawal of the ships of your nationality from the neighborhood of the islands of Mocangue and Viauna and others situated near the Ponte d’Areia and Toque Toque, I have to ask you to take the necessary measures that such ships may leave as soon as possible the anchorages in which they lie. I take this opportunity to inform you, as is my duty, that the Government of the United States of Brazil does not deem itself bound to give compensation for any loss that such ships may suffer through being in range of the artillery on land.

I take the opportunity, etc.,

José Pinto do Suz,
Captain of the Port.
[Inclosure 4 in No. 130.—Translation.]

Notice of the captain of the port.

I advise the agents of steamship companies and the consignees and masters of merchant vessels anchored in the neighborhood of Ilhas das Enxadas and between this island and Ilha das Cobras, to have them withdrawn to that part of the bay comprised between the naval arsenal and the central Brazil Railway station, in order that they may with greater safety and speed perform their unloading and keep up their land communication under shelter from the attacks of the revolted ships and from the firing of the fortresses at the entrance and of the Nictheroy fortifications.

Hereby the notice of the 7th December of this year is superseded.

José Pinto do Suz,
Captain of the Port.
[Inclosure 5 in No. 130.—Translation.]

Notice of the captain of the port.

To his excellency the Italian consul:

I have the honor to ask your excellency to take the necessary measures that the ships of your nationality that are anchored between the Ilha das Cobras and the Ilha das Enxadas and those in any point near these islands may withdraw with the greatest speed from such anchorages, to leave free range to the legal batteries and forts so that they may attack the revolted ships which go and seek shelter alongside the foreign ships and fire thence upon the land forces.

I repeat to his excellency, etc.,

José Pinto do Suz,
Captain of the port.