The Ambassador in Mexico ( Clark ) to the Secretary of State
[Received December 29.]
Sir: Referring to my telegram number 354 of December 22, 5 p.m., regarding the memorandum dated December 17th but received yesterday from the Foreign Office, relative to the time and place of meeting of the General and Special Claims Commissions, United States and Mexico, I have the honor to transmit herewith copies of the Spanish and English original texts as received by me. I received two copies each of the English and Spanish texts, and I have returned two identical original copies (one English, one Spanish) to the Foreign Office after having initialed them.
I also transmit herewith a copy of a memorandum which I submitted to the Foreign Office on December 17th,34 on which Mr. Vázquez Schiaffino’s memorandum is presumably based. In returning Mr. Vázquez Schiaffino’s memorandum to the Foreign Office with my initials, Mr. Lane pointed out that there was one apparently unimportant discrepancy between the English and Spanish texts of his memorandum, namely, in the English text the word “periods” appears on line 12 of Enclosure No. 2 to this despatch, while in the Spanish text, on line 14 of Enclosure No. 3, the words “etapas ó períodos” (stages or periods) are used.
- Not printed.↩